Solenidade de Corpus Christi
- 6 de jun. de 2018
- 7 min de leitura

I classe, paramentos brancos
A festividade do Corpo de Deus é a solene comemoração da instituição do Santíssimo Sacramento do Altar. Agradecemos e louvamos neste dia o amor de Jesus pelo dom inefável da Eucaristia. Propriamente é a Quinta-feira Santa o dia da instituição, mas a lembrança da Paixão e Morte do Salvador não permite expansões de alegria.
A Santa Missa composta pelo insigne teólogo e poeta, Santo Tomás de Aquino é uma explicação das palavras da Sequência – Panis vivus et vitalis - Pão vivo e que dá vida. Dela fazem parte os trechos mais importantes da Sagrada Escritura sobre a Eucaristia (Epístola e Evangelho). No Introito agradecemos pelo alimento do céu, a Eucaristia. Ela é para nós “flor de trigo” e “mel do rochedo”, isto é, o Cristo, a lembrança de sua Paixão e de seu Amor (Oração). Celebrando a santa Missa anunciamos a morte do Cristo. E sob este aspecto, a Eucaristia é um verdadeiro Sacrifício (Epístola) e alimento sobrenatural (Gradual, Evangelho), símbolo da união e paz entre os fiéis (Secreta), e penhor da união com Deus (Communio). “Omnes in Christo unum”, “Todos somos um só (Corpo místico) em Jesus Cristo”. (Dom Beda)
INTRÓITO (Sl 80,17,2)
CIBAVIT illos ex ádipe fruménti, allelúja: et de petra, melle saturávit eos, allelúja, allelúja, allelúja. PS. Exultáte Deo adjutóri nostro: jubiláte Deo Iacob. V. Glória Patri. Cibavit illos.
O SENHOR os alimentou com flor de trigo, aleluia; e fartou-os com mel do rochedo, aleluia, aleluia, aleluia. SL. Exultai em Deus, nosso auxílio: glorificai ao Deus de Jacó. V. Glória ao Pai.
COLETA
DEUS, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti: tribue, quǽsumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuæ fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas.
DEUS, que neste admirável Sacramento nos deixastes um memorial de vossa Paixão, concedei, Vos pedimos, que de tal sorte veneremos os sagrados Mistérios de Vosso Corpo e de Vosso Sangue que sempre sintamos em nós o fruto de vossa Redenção. Vós, que, sendo Deus, viveis e reinais.
EPÍSTOLA (I Cor 1,11.23-29)
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.
FRATRES: Ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis; quóniam Dóminus Jesus in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter et cálicem, postquam cœnavit, dicens: Hic calix novum testaméntum est in meo sánguine. Hoc fácite, quotiescúmque bibétis, in meam commemoratiónem. Quotiescúmque enim manducábitis panem hunc, et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis donec veniat. Itaque quicúmque manducáverit panem hunc, vel bíberit cálicem Dómini indigne, reus erit córporis et sánguinis Dómini. Probet autem seípsum homo: et sic de pane illo edat, et de cálice bibat. Qui enim mandúcat, et bibit indígne, judícium sibi mandúcat, et bibit: non dijúdicans corpus Dómini.
Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Coríntios.
IRMÃOS: Do Senhor eu recebi o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi entregue, tomou o pão, e, dando graças, partiu-o e disse: Tomai e comei: Isto é o meu Corpo que será entregue por vós; fazei isto em memória de mim. Igualmente, depois de haver ceado, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo Testamento em meu Sangue. Fazei isto todas as vezes que o beberdes em memória de mim. Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes este cálice, anunciareis a morte do Senhor, até que Ele venha. Portanto todo aquele que comer deste pão, e beber este cálice do Senhor indignamente, será réu do Corpo e do Sangue do Senhor. Examine-se, pois, a si mesmo.o homem, e assim coma deste pão e beba deste cálice. Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para si a condenação, não distinguindo [de outra comida], o Corpo do Senhor.
GRADUAL (Sl 144,15-16)
OCULI ómnium in te sperant, Dómine; et tu das illis escam in témpore opportúno. V. Aperis tu manum tuam: et imples omne ánimal benedictione.
OS OLHOS de todos em Vós esperam, Senhor, e Vós lhes dais o alimento a seu tempo. V Abris a vossa mão e encheis de bênçãos tudo o que é vida.
ALELUIA (Jo 6,56-57)
ALLELÚJA, allelúja. V. Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus: qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet, et ego in eo.
ALELUIA, aleluia. Minha Carne é verdadeiramente comida, e meu Sangue é verdadeiramente bebida; quem come a minha Carne e bebe o meu Sangue permanece em mim e eu nele.
SEQUÊNCIA
Lauda, Sion, salvatórem,
lauda ducem et pastórem
in hymnis et cánticis.
Quantum potes, tantum aude:
quia maior omni laude,
nec láudare súfficis.
Laudis thema speciális,
panis vivus et vitális,
hódie propónitur.
Quem in sacræ mensa cœnæ,
turbæ fratrum duódenæ
datum non ambígitur.
Sit laus plena, sit sonóra,
sit jucúnda, sit decora
mentis jubilatio;
Dies enim solémnis ágitur,
in qua mensæ prima recólitur
hujus institútio.
In hac mensa novi regis,
novum Pascha novæ legis
phase vetus términat.
Vetustátem nóvitas,
umbram fugat veritas,
noctem lux elíminat.
Quod in cœna Christus gessit,
faciéndum hoc expréssit
in sui memóriam.
Docti sacris institútis,
panem vinum in salútis
consecrámus hóstiam.
Dogma datur Christiánis,
quod in carnem transit panis
et vinum in sánguinem.
Quod non capis, quod non vides,
animósa firmat fides
præter rerum órdinem.
Sub divérsis speciébus,
signis tantum et non rebus
latent res exímiæ.
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus
sub utráque spécie.
A suménte non concísus,
non confráctus, non divísus,
ínteger accípitur.
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consúmitur.
Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inæquáli,
vitæ, vel intéritus.
Mors est malis, vita bonis:
vide, paris sumptiónis
quam sit dispar éxitus.
Fracto demum sacraménto,
ne vacílles, sed meménto
tantum esse sub fragménto,
quantum toto tégitur.
Nulla rei fit scissúra:
signi tantum fit fractúra,
qua nec status, nec statúra
signáti minúitur.
Ecce, panis Angelórum,
factus cibus viatórum,
vere panis fíliorum,
non mitténdus cánibus.
In figúris præsignátur,
cum Isaac immolátur:
agnus paschæ deputátur:
datur manna pátribus.
Bone pastor, panis vere,
Jesu nostri miserére:
tu nos pasce, nos tuére:
tu nos bona fac vidére
in terra vivéntium.
Tu, qui cuncta scis et vales:
qui nos pascis hic mortáles:
tuos ibi commensáles,
coheredes et sodales
fac sanctórum cívium.
Amen. Allelúja
TRADUÇÃO
Sião, louva o Salvador,
Louva o teu guia e pastor,
Nos teus hinos, nos teus cantos.
Tanto podes, tanto ouses.
Em louvá-lo não repouses
Sempre excede o teu louvor.
Louva o tema especial:
O pão vivo, o pão vital,
Que hoje é proposto.
O qual da Ceia na mesa,
Foi dado, temos certeza,
À turba dos doze irmãos.
Seja pleno, seja forte.
Sonoro no seu transporte,
O eterno louvor da mente.
É hoje a solene festa,
Que nos recorda o que atesta
A sagrada instituição.
Na mesa do novo Rei,
A Páscoa da nova lei
Põe um fim à fase antiga,
A sombra foge a verdade.
A velhice a novidade,
A luz elimina a noite.
O que o Cristo faz na ceia,
Manda a turba que O rodeia
Fazê-lo em sua memória.
Herdeiros da tradição,
A Hóstia da salvação,
Pão e vinho, consagramos.
Dado é um dogma ao cristão:
Em Carne se muda o pão.
O vinho se muda em Sangue.
Aquilo que tu não vês,
Pela fé que o afirma crês,
Superando a natureza.
Sob espécies diferentes,
Sinais apenas, latentes,
Se ocultam coisas eximias,
Alimento verdadeiro.
Permanece o Cristo inteiro.
Quer no vinho quer no pão.
Não o parte quem celebra,
Não o rompe quem o quebra,
Mas inteiro é recebido.
Um come. Mil comem dele.
Quanto estes, tanto ele.
Nem comido se consome.
Comungam, justo e perverso,
Mas seu destino e diverso,
Pois recebem vida e morte.
Morte do mau; do bom vida:
Vê como a mesma comida
Produz efeitos contrários.
Se é partido o sacramento:
Não vaciles um momento:
Tanto está no fragmento
Como no todo encerrado.
O Corpo não é partido;
Só o símbolo é rompido.
Mas não é diminuído.
Nem se muda o que contém.
Eis o pão que os Anjos comem.
Transformado em não do homem?
Só os filhos o consomem:
Não seja lançado aos cães.
Em tipos prefigurados.
Foi em Isaac imolado;
No Cordeiro aos pais foi dado.
E, no deserto, em maná.
Bom Pastor, pão de verdade,
Piedade, Jesus, piedade.
Guardai-nos na caridade.
Transportai-nos a cidade,
Onde os vivos Vos contemplam.
Vós que a tudo sustentais,
Que aos homens apascentais,
Fazei a nós comensais,
Coherdeiros imortais,
Dos santos concidadãos.
Amém. Aleluia.
EVANGELHO (Jo 6,56-59)
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joannem.
IN ILLO TÉMPORE: Dixit Jesus turbis Judæórum: «Caro enim mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem, et bibit meum sánguinem, in me manet, et ego in illo. Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem: et qui mandúcat me, et ipse vivet propter me. Hic est panis qui de cælo descéndit. Non sicut manducavérunt patres vestri manna, et mortui sunt. Qui mandúcat hunc panem, vivet in ætérnum.» Credo.
+ Continuação do santo Evangelho segundo São João.
NAQUELE TEMPO, disse Jesus às multidões dos judeus: Minha Carne é verdadeiramente comida e meu Sangue é verdadeiramente bebida. Quem come a minha Carne e bebe o meu Sangue, permanece em mim e eu nele. Assim como o Pai que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim também, o que me comer viverá por mim. Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que os vossos pais comeram, e, contudo, morreram. Quem comer deste pão viverá eternamente.
OFERTÓRIO (Lv 21,6)
SACERDÓTES Dómini incénsum et panes ófferunt Deo: et ídeo sancti erunt Deo suo, et non pólluent nomen ejus, allelúja.
OS SACERDOTES do Senhor oferecem a Deus incenso e pães; eis porque devem ser santos diante de Deus e não profanarão o seu Nome, aleluia.
SECRETA
ECCLÉSIÆ tuæ, quǽsumus, Dómine, unitátis et pacis propítius dona concéde: quæ sub oblátis munéribus mýstice designántur. Per Dóminum.
SENHOR, Vos suplicamos, concedei benignamente à vossa Igreja os dons da união e da paz, que misticamente estão representados nestas oferendas. Por Nosso Senhor.
COMUNHÃO (I Cor 11,26-27)
QUOTIESCÚMQUE manducábitis panem hunc et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis, donec veniat: ítaque quicúmque manducáverit panem, vel bíberit cálicem Dómini indígne, reus erit córporis et sánguinis Dómini, allelúja .
TODAS as vezes que comerdes deste pão e beberdes o cálice, anunciareis a morte do Senhor, até que Ele venha. Portanto, todo aquele que indignamente comer o pão ou beber o cálice do Senhor, será réu do Corpo e do Sangue do Senhor, aleluia.
PÓSCOMUNHÃO
FAC nos, quǽsumus, Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri: quam pretiósi Córporis et Sánguinis tui temporális percéptio præfigúrat: Qui vivis.
FAZEI, Senhor, Vos suplicamos, que cheguemos ao gozo eterno de vossa Divindade, prefigurada neste mundo pela recepção temporal de vosso Corpo e de vosso Sangue preciosíssimo. Vós, que, sendo Deus, viveis e reinais.




























Comentários